RefDoc
Haut

Faire une nouvelle recherche
Make a new search
Lancer la recherche


Titre du document / Document title

La traduction en portugais et en russe des constructions françaises se faire Vinf : étude syntaxique, sémantique et pragmatique sur la base du corpus parallèle Per-Fide = The Portuguese and Russian translation of French constructions 'se faire Vinf': a syntaxic, semantic and pragmatic study based on the parallel corpus Per-Fide

Auteur(s) / Author(s)

ARAUJO Sílvia (1) ; MACHADO Nadejda (1) ;

Affiliation(s) du ou des auteurs / Author(s) Affiliation(s)

(1) Université du Minho, PORTUGAL

Résumé / Abstract

Dans le cadre de cette étude, nous tenons, tout d'abord, à présenter le projet Per-Fide qui vise la compilation de corpus parallèles entre le portugais et six autres langues (l'espagnol, le français, l'italien, l'allemand, l'anglais et le russe) avec des textes appartenant à différents domaines (juridico-législatif, religieux, littéraire, journalistique et technico-scientifique). Nous entendons proposer ici une réflexion sur l'utilité d'un corpus multilingue de ce type dans les domaines touchant à l'étude du langage et de la traduction, à la fois d'un point de vue théorique et sur la base d'un exemple concret, celui des constructions en se faire Vinf et ses constructions homologues en portugais et en russe. Sur la base d'un corpus parallèle littéraire que nous avons examiné dans le sens du texte original (le français) vers la traduction (le portugais et le russe), nous cherchons à rendre compte des stratégies linguistiques mises en œuvre par les traducteurs pour rendre, en portugais et en russe, les constructions françaises en se faire dérivées d'un accusatif et d'un datif.

Revue / Journal Title

Langues et langage    ISSN  1158-629X 

Source / Source

Travaux de slavistique :   ( actes du VIe Congrès de la Slavic Linguistics Society )
2013  , vol. 25, pp. 133-144[Note(s) :  [322 p.]] [Document : 12 p.] (3/4 p.) ISBN 978-2-85399-903-8 ;  Illustration : Illustration ;

Langue / Language

Français
Revue : Anglais

Editeur / Publisher

Publications de l'Université de Provence, Aix-en-Provence, FRANCE  (1991) (Revue)
Presses universitaires de Provence, Aix-en-Provence, FRANCE  (2013) (Monographie)

Mots-clés anglais / English Keywords

Russian

;

Portuguese

;

French as source language

;

Pragmatics

;

Semantics

;

Translation

;

Agentive

;

Diathesis

;

Parallel corpus

;

Syntactic construction

;

Mots-clés français / French Keywords

Russe

;

Portugais

;

Français Langue source

;

Pragmatique

;

Sémantique

;

Traduction

;

Agentif

;

Diathèse

;

Corpus parallèle

;

Construction syntaxique

;

Localisation / Location

INIST-CNRS, Cote INIST : 26202, 35400016645443.0100

Nº notice refdoc (ud4) : 28377884



Faire une nouvelle recherche
Make a new search
Lancer la recherche
Bas