RefDoc
Haut

Faire une nouvelle recherche
Make a new search
Lancer la recherche


Titre du document / Document title

Alcune osservazioni sulla riformulazione nella traduzione per sottotitoli = Some observations on reformulation in subtitles translationQuelques observations sur la reformulation dans la traduction des sous-titres

Auteur(s) / Author(s)

PEREGO Elisa (1) ;

Affiliation(s) du ou des auteurs / Author(s) Affiliation(s)

(1) Università di Pavia, ITALIE

Résumé / Abstract

Reformulation is a complex, multifaceted linguistic process occurring in different communicative interactions. If we consider interlingual subtitling (i.e., subtitling from one language to another) as a communicative process, we notice that reformulation is widely productive in this field as it is in oral interaction. This paper is based on the analysis of two Hungarian films with Italian subtitles and aims at illustrating the different functions of reformulation in subtitling. Besides conveying clearer and more explicit messages on the basis of different semantic relationships between source and target text, reformulation allows the translator to compress the source text without altering its informativity. Last but not least, the opportunity of accessing simultaneously both the original language and the (reformulated) target language may be strategic in a situation where the viewer's aim is foreign language learning.

Revue / Journal Title

Rassegna italiana di linguistica applicata    ISSN  0033-9725 

Source / Source

Congrès
La parafrasi tra messa a fuoco del codice e negoziazione discorsiva. Giornata, Pavia , ITALIE (11/04/2003)
2004, vol. 36, no 1 (252 p.)  [Document : 23 p.] (4 p.1/4), pp. 183-205 [23 page(s) (article)]

Langue / Language

Italien

Revue : Anglais

Editeur / Publisher

Bulzoni, Roma, ITALIE  (1969) (Revue)

Mots-clés anglais / English Keywords

Hungarian as source language

;

Sub-title

;

Cinema

;

Dialogue

;

Paraphrase

;

Verbal interaction

;

Semantic relation

;

Reformulation

;

Translation

;

Applied linguistics

;

Mots-clés français / French Keywords

Hongrois Langue source

;

Sous-titre

;

Cinéma

;

Dialogue

;

Italien Langue cible

;

Paraphrase

;

Interaction verbale

;

Relation sémantique

;

Reformulation

;

Traduction

;

Linguistique appliquée

;

Localisation / Location

INIST-CNRS, Cote INIST : 24548, 35400012030103.0090

Nº notice refdoc (ud4) : 16145750



Faire une nouvelle recherche
Make a new search
Lancer la recherche
Bas